Nota Komisji Nauki Wiary KEP odnośnie do „Nowego Przekładu Dynamicznego” Pisma Świętego
Komisja Nauki Wiary Konferencji Episkopatu Polski odradza wiernym korzystania z Nowego Przekładu Dynamicznego w indywidualnej i wspólnotowej lekturze. Jednocześnie pragnie zachęcić do czytania Pisma Świętego w licznych przekładach dostępnych w Polsce, które szanują natchniony charakter ksiąg biblijnych oraz intencje ich ludzkich autorów – czytamy w Nocie Komisji Nauki Wiary Konferencji Episkopatu Polski odnośnie do „Nowego Przekładu Dynamicznego" Pisma Świętego.
Pełny tekst:
Nota
Komisji Nauki Wiary Konferencji Episkopatu Polski
odnośnie do „Nowego Przekładu Dynamicznego" Pisma Świętego
Dokonywanie nowych przekładów Pisma Świętego, które biorą pod uwagę aktualne osiągnięcia biblistyki i posługują się językiem współczesnym, dobrze rozumianym przez czytelników, jest bez wątpienia potrzebne, a nawet konieczne. Wpisuje się to w postulat Soboru Watykańskiego II, który zachęcał, aby przez częstą lekturę ksiąg natchnionych „rozbudzać serdeczne i żywe umiłowanie Pisma Świętego" (Konstytucja o liturgii 24).
Od czasu pierwszego wydania Biblii Tysiąclecia w 1965 roku do dnia dzisiejszego ukazało się już kilkanaście nowych przekładów Pisma Świętego na język polski. Są wśród nich tłumaczenia dokonane przez konkretne ośrodki naukowe, a także przekłady wyznaniowe oraz przekład ekumeniczny.
Inaczej jednak trzeba zakwalifikować opublikowany w 2021 r. tzw. Nowy Przekład Dynamiczny (pełny tytuł brzmi: Dobra Wiadomość o ratunku w Chrystusie. Nowy Przekład Dynamiczny opatrzony przypisami i odnośnikami referencyjnymi do osobistego studiowania, a także komentarzami filologicznymi, historycznymi i teologicznymi, Warszawa 2021).
Anonimowi tłumacze postanowili – jak czytamy – zwrócić się do grupy „zwykłych Polaków, którzy wskutek różnych okoliczności nie są aktualnie otoczeni opieką jakiegokolwiek kościoła [ortografia oryginalna] czy wspólnoty wiary" (Nowy Przekład Dynamiczny 17).
Publikacja ta nie spełnia naukowych norm przekładu dynamicznego, zawiera bowiem bardzo dużo błędów merytorycznych, w tym historycznych i lingwistycznych, a nawet ortograficznych. Przekład ksiąg biblijnych nie jest wierny nawet założeniom metodologicznym przyjętym przez autorów.
Tłumaczenie stanowi często dowolną parafrazę daleko odbiegającą od tekstu oryginalnego. Co więcej, przekład ten wyraźnie nacechowany jest niechęcią do wszelkich Kościołów instytucjonalnych, a zwłaszcza do Kościoła katolickiego.
Dobitnym przykładem są słowa o ustanowieniu Eucharystii, które istotnie zniekształcają przekaz biblijny: „Potem wziął chleb i po dziękczynnej modlitwie porozrywał go na kawałki i rozdzielając między uczniów, powiedział: – Oto moje ciało [tak zostanie rozdarte i] za was wydane. Wy zaś wydajcie owoc trwania we mnie! Później – już po wieczerzy – wznosząc toast, powiedział: Wznoszę ten toast za Nowe Przymierze" (Łk 22,19-21; por. Mt 26,27-28; 1Kor 11,23-24).
Przykłady podobnych wypaczeń tekstu są w omawianym tłumaczeniu bardzo liczne. Również w przypisach i w słowniku zamieszczonym na końcu publikacji anonimowi tłumacze ignorują bądź wręcz atakują nauczanie Kościoła rzymskokatolickiego odnośnie do sakramentów, dogmatów wiary, kultu świętych, mariologii, czyśćca i innych zagadnień, które przez wieki przekazywane były przez żywą, wypływającą z Objawienia Tradycję Kościoła.
Chociaż należy docenić trud podjęcia inicjatywy nowego przekładu Pisma Świętego, to jednak ocena tego tłumaczenia jest jednoznaczna: nie spełnia ono wymogów naukowych stawianych współczesnym tłumaczeniom biblijnym oraz często wprowadza czytelników w błąd, podając fałszywe informacje i interpretacje.
Komisja Nauki Wiary Konferencji Episkopatu Polski odradza wiernym korzystania z Nowego Przekładu Dynamicznego w indywidualnej i wspólnotowej lekturze. Jednocześnie pragnie zachęcić do czytania Pisma Świętego w licznych przekładach dostępnych w Polsce, które szanują natchniony charakter ksiąg biblijnych oraz intencje ich ludzkich autorów.
17.12.2024 r.
Udostępnij |
:: Wydział Katechetyczny
:: Kalendarium wydarzeń
Marzec 2025
11 marca (wtorek) - Wielkopostny Dzień Formacji - termin I
12 marca (środa) - Wielkopostny Dzień Formacji - termin II
14 marca (piątek) - Pielgrzymka maturzystów i uczniów na Jasną Górę
28-30 marca (piątek-niedziela) - Olimpiada Teologii Katolickiej - etap ogólnopolski
Maj 2025
17 maja (sobota) - Pielgrzymka katechetów Archidiecezji Wrocławskiej do
Sanktuarium NMP Osobowickiej na Świętym Wzgórzu - Wrocław-Osobowice
Czerwiec 2025
12 czerwca (czwartek) - Wspomnienie bł. Natalii Tułasiewicz - patronki nauczycieli w Polsce
27 czerwca (piątek) - Zakończenie zajęć dydaktyczno-wychowawczych w szkołach
28 czerwca - 31 sierpnia - Ferie letnie
Lipiec 2025
1-2 lipca (wtorek-środa) - 88. Ogólnopolska Pielgrzymka Nauczycieli i Wychowawców na Jasną Górę
lipiec - Obóz wakacyjny dla młodzieży szkół podstawowych i ponadpodstawowych korzystającej z programu stypendialnego Fundacji „Dzieło Nowego Tysiąclecia”
Sierpień 2025
sierpień - Wrocławskie Dni Duszpasterskie
Wrzesień 2025
1 września (poniedziałek) - Rozpoczęcie zajęć dydaktyczno-wychowawczych
26-28 (piątek-niedziela) - Pielgrzymka Katechetów do Rzymu - Jubileusz 2025
:: Katechezy i wykaz podręczników
Katechezy
- 2018-2019
Katecheza w 10 minut - 2019-2020
Wielka tajemnica wiary - 2020-2021
Eucharystia Tajemnica sprawowana - 2021-2022
Święci o Eucharystii
Eucharystia – źródłem i szczytem świętowania niedzieli - 2022-2023
Katecheza o Kościele
Obowiązujące w roku szkolnym 2024/2025 podręczniki - zgodne z nową Podstawą Programową katechezy z 8 czerwca 2018 r. - książki wydawnictw: